“The Pirate party”,究竟是个什么东东?它是翻译成“盗版党”,还是“海盗党”)?会有中国读者对这个目前存在于欧洲,尤其是在德国表现得非常明显的政治现象感兴趣吗?
在阅读国外媒体有关该党的报道之后,我个人觉得还是翻译成“海盗党”更合适。或者说,这个党派如同海盗一样杀入德国政坛。尽管它提倡互联网的下载自由以及公开宣称反对版权法,然而它的核心主张是强调政治透明和政治参与。所以,将其翻译成“海盗党”更为贴切。
一、海盗党在德国政局中的地位?
在日前德国石荷州(Schleswig-Holstein)地方选举中,海盗党赢得8.2%的得票率,从地方议会中拿走了席位。
媒体称,海盗党是此次选举的最大胜利者。在此前的地方选举中,海盗党分别在柏林州、萨尔州(Saarland)拿下了8.9%、7.4%的得票率,从而保证其稳稳当当进入当地议会。
在 德国总计16个州中,北莱茵-韦斯特伐利亚州(North Rhine-Westphalia)堪称人口最多的州。五月中旬,该州将举行地方选举。观察人士指出,石荷州的选举情况实际上映照了北莱茵-韦斯特伐利亚 州届时的选举局面。这被视为默克尔执政联盟在2013年大选时处境的暗示。可以说,海盗党正在“控制”德国的政局。
《纽约时报》援引柏林自由大学政治学家Oskar Niedermayer的话称,如果海盗党能在诸如北莱茵-韦斯特伐利亚州等州表现出色,那么就有很好理由可以说,他们在联邦大选中掌握强劲的机遇。
二、海盗党在德国是如何诞生的?